В изучении языка, думала я, хороши все методы. Прочитав о методике Ильи Франка, я тут же скачала чудесный роман Кнута Гамсуна "Пан" на норвежском, чтобы читать его с параллельным переводом.
Хотя, как знать, как знать, может, именно таким и был скрытый подтекст симпатизирующего нацистам Гамсуна?
I et stort, hvitmalet hjem nede ved sjøen traf jeg et menneske som for en kort tid sysselsatte mine tanker. Jeg husker hende ikke mere til stadighet, ikke nu, nei jeg har ganske glemt hende; men jeg tænker derimot på alt det andet, på sjøfuglenes skrik, på min jagt i skogene, mine nætter, alle sommerens varme timer.
По-русски будет примерно так:
В большом белом доме у берега моря я встретил ту, что на какое-то время овладела моими мыслями. Теперь я уже не думаю о ней постоянно, теперь нет, вернее я совсем забыл ее. Напротив, я вспоминаю другое: крик морских птиц, охоту в лесу, мои ночи и каждый жаркий час того лета.
Книга эта адаптирована для таких знатоков норвежского, как я, поэтому вопросов у меня не возникает. Обычно в случаях, когда я написанного понять не могу (например, при чтении рассказов ребенку), то вбиваю текст в Google translate за неимением словаря. Это же сделал человек, который никогда с норвежским не сталкивался, но хотел перевести и хоть как-то понять приведенный выше отрывок. Вот что выдал Google (это легко проверить):
В большой, hvitmalet дома на берегу моря торговлей Я человек, который на короткое время заняты мои мысли. Я помню не может быть более последовательно, не сейчас, нет, я совсем забыли случиться, но я TÆNK рукой на все andet, морские птицы плакать на моей jagt в лесу, мой nætter, все лето часов тепла.
И вот тут, как понимаете, вариантов толкования великое множество. Например, такой (увидев его, я поняла, увы, увы, что очарована куда больше, чем при прочтении оригинала. и почему Кнут Гамсун до такого не додумался?):
Я живу в большом доме у моря, всё своё свободное время я посвящаю моему хобби - торговле людьми. По обыкновению, когда очередной тип уходит с молотка, его дальнейшая судьба меня совсем не волнует. Я помню многих, эти испуганные чумазые лица; хотя может быть теперь уже конечно не каждого; На небольших деревянных лодках, по окончанию аукционов, конвоиры перевозят их на ту сторону пролива ради моей беззаботной жизни, и только морские птицы плачут над их порабощенными душами.
Чем кончается роман "Пан" у Кнута Гамсуна можно узнать у Кнута Гамсуна, а у нас итог таков:
Наконец работорговец встретил смерть от копья своего же охранника, которого подтолкнула на предательство та девушка, которую он выменял. А от первого лица основное повествование - это записки в её прочтении, которые он оставил на последних страницах учётных книг, где отмечались жуткие сделки. Из них ей становится понятно, что она уже изначально не принадлежит никому как вещь, что её ненавистный враг, выкупив, её освободил.
Хотя, как знать, как знать, может, именно таким и был скрытый подтекст симпатизирующего нацистам Гамсуна?
:)) в точку! ну, тут уж отдельное произведение получается, с особенным захватывающим сюжетом, чего стоит один этот печальный плач морских птиц над порабощёнными душами..
ОтветитьУдалить